Posté le : 25 mars 2026 à 00:30:06
1877
გარი, გარი
L'été nous apporte une chaleur infernale à Dzyun Tovli !
Où aller ?
Où refroidir nos pauvres cœurs ?
Allons trouver tout plein de fruits !
Vont-ils consoler nos petits cœurs fondus ?
გარი გარი ! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი და გარგარი და ატამი ! (Gargari da gargari da at'ami), (Des abricots et des abricots et des pêches !)
ბალი, ბალი, ალუბალი, (Bali, Bali, Alubali), (Des cerises, des cerises et un cerisier,)
Შენზე და ᲩაბიᲩო თვალი, (Shenze da tchabitcho tvali), (Nous posons sur vous un œil étincelant,)
გარი გარი ! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი და გარგარი და ატამი ! (Gargari da gargari da at'ami), (Des abricots et des abricots et des pêches !)
ბალი, ბალი, ალუბალი, (Bali, Bali, Alubali), (Des cerises, des cerises et un cerisier,)
Შენზე და ᲩაბიᲩო თვალი, (Shenze da tchabitcho tvali), (Nous posons sur vous un œil étincelant,)
გარი გარი !! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი, გარგარი, გარგარი... (Gargari, gargari, gargari), (Des abricots et des abricots et des pêches...)
J'étouffe !
Je déteste cette ville !
Trouvons l'argent,
Échappons-nous vers la mer d'Azur !
Laissons-nous bercer par les vagues,
En toute tranquillité.
Sinon,
Au moins,
Pitié,
Apportez-nous des fruits !
გარი გარი ! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი და გარგარი და ატამი ! (Gargari da gargari da at'ami), (Des abricots et des abricots et des pêches !)
ბალი, ბალი, ალუბალი, (Bali, Bali, Alubali), (Des cerises, des cerises et un cerisier,)
Შენზე და ᲩაბიᲩო თვალი, (Shenze da tchabitcho tvali), (Nous posons sur vous un œil étincelant,)
გარი გარი ! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი და გარგარი და ატამი ! (Gargari da gargari da at'ami), (Des abricots et des abricots et des pêches !)
ბალი, ბალი, ალუბალი, (Bali, Bali, Alubali), (Des cerises, des cerises et un cerisier,)
Შენზე და ᲩაბიᲩო თვალი, (Shenze da tchabitcho tvali), (Nous posons sur vous un œil étincelant,)
გარი გარი ! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი და გარგარი და ატამი ! (Gargari da gargari da at'ami), (Des abricots et des abricots et des pêches !)
ბალი, ბალი, ალუბალი, (Bali, Bali, Alubali), (Des cerises, des cerises et un cerisier,)
Შენზე და ᲩაბიᲩო თვალი, (Shenze da tchabitcho tvali), (Nous posons sur vous un œil étincelant,)
გარი გარი !! (Gari gari), (expression pour se moquer d'une célèbre chanson slave (Mor) "gari, gari/brille, brille").
გარგარი, გარგარი, გარგარი... (Gargari, gargari, gargari), (Des abricots et des abricots et des pêches...)
Chanson populaire traduite du géorgien.