11/05/2017
16:13:21
Index du forum Scène Internationale Diplomatie internationale Archives des Rencontres Internationales Rencontres achevées

[TERMINÉ] Appel téléphonique entre Jordana Darian-Resmu et Simon Saint-Clair (Uusimaa / Saint-Marquise)

Bannière Première Dame

Jordana Darian-Resmu

Gartono Torhon-Rismó, Tomu Prumhirun - Ripóblech Fitiroln tu h-Ósemo a écrit :Ghir Semaí, gu ben yurun tu oifá pévim porlim véu tua vaus vevun. Gu tuvren pévim beim o vadru chadhíar tu ese chilch gérar o Blépaid.
Gu bhis tigo h-o Morchessán el ovhis chilch suminar pér a Sirimane tua h-Othu h-o Esobil Tiprihu. Gu ben roveún tu rudérnim ehu toí a gérar praghinun, mismu se gu aren bhán ivetomoí h-óidh'u vélidh'u firim la toí tu h- adru chaiteshaíar...

Maí podirnil ben a pirsan che coipuden pér mau n-a plós ona maitu. Í h-éhe, el naí ogen sau tu maí h-ommare! Su poridhen idanoíun, mí el falen sovauhim chu se gu oven a ve chu gu oven onagértuóe, su ben bhán cros o maí podirnil. El naí oven dégér beidh'u prisoíun o maí chadíar, nadomoí choitu el bhis Chaisihir Prumhirun tua Prisetoíd'u Morchausán More Vetoles oidru 1980 (ón mel nuf sá h-óedoid) í 1984 (ón mel nuf sá h-óedoid í chadru). Su ben pérdoí cros o h-el chu gu veven onagértuóe h-oí h-Ósemo, n-í chu gu pévhis roichaidim Ilhos.

Soves chu gu bren véu idirnilmoí ruchanisoíun tu ovim mau privunidh'u choid ona h-idod'u tu soidí tu maí podirnil. El naí nadefhis mau larsuch gu bhis vauhim la ghis el, el ovhis chilch'u suminar. Gu ben tu h-adoí plós idanidh'u tu saí h-Idod'u tu soidí h-ochdóiln...
Ares póidh oí deim mau plósun ovoí maí h-oreví?

Í tu h-ohur, chamoí soides véar véu?

TraductionJordana Darian-Resmu, Première Dame - République Fédérale d'Uusimaa a écrit :Cher Simon, je suis heureuse d'enfin pouvoir vous parler de vive voix. Je devrai pouvoir être à vos côté d'ici quelques jours à Bluepont. J'étais déjà à Saint-Marquise il y a quelques semaines pour la cérémonie d'adieu à Isabelle Deprey. Je suis ravie d'y retourner dans les prochains jours, même si j'aurai bien évidemment voulu le faire dans d'autres conditions...

Mon père est la personne qui compte pour moi le plus au monde. Eh oui, il ne s'agit pas de mon mari ! Cela peut paraître étonnant, mais il faut savoir que si j'ai la vie que j'ai aujourd'hui, c'est bien grâce à mon père. Il n'a pas toujours été présent à mes côtés, notamment quand il était premier conseiller du Président Saint-Marquois Mary Vidalis entre 1980 et 1984. C'est pourtant grâce à lui que je vis aujourd'hui en Uusimaa, et que j'ai pu rencontrer Elias.

Sachez que je vous serai éternellement reconnaissante de m'avoir prévenue quant à l'état de santé de mon père. Il ne m'a rien notifié lorsque j'ai été le voir chez lui il y a quelques semaines. Je suis d'autant plus étonnée de son état de santé actuel... Pourriez-vous m'en dire plus avant mon arrivée ?

Et d'ailleurs, comment allez-vous?
 banderole

 portrait
Portrait de Simon Saint-Clair.


SEMAÍ CHLIRSÁN a écrit :"Gu ben roveún tu ovim véu ona dilifan pér porlim tu vadru podirnil.
Saí h-Idod'u tu soidí ticrácalhis porsuchu vadru modirnil privunhis mau.

Il naí sovauhis chamoí deim la véu pér naí áchuhidim véu porsuchu il sovaún chu véar oves ó raslu h-oí h-Ósemo.

Mí n-ó tachdur sóeven la n-í chamónechen néu n-a risóldoar tua h-icsomár posidh.
Gu sovaún chu el ben ápardoíun pér véu chu vadru podirnil ben oí soidí bhán.

Su chu a h-icsomár rivilher, el odrophis ó verós oses mighoíun chor el ben frogeln tipóe chu véar bes yars tua froid'hirar tu Morchessán.

Gu bren yurun tu dunim véu h-ona chéroí h-oí pirsan o Blépaid."


Cliquez ici pour la traduction
Voici la traduction pour ceux qui ne comprennent pas ou qui ne savent pas lire le saint-marquois, la troisième langue officielle reconnue en 2004 dans la République de Saint-Marquise et parlée par peu de locuteurs dans le monde.

SIMON SAINT-CLAIR a écrit :"Je suis ravi de vous avoir au téléphone pour parler de votre père.
Son état de santé a dégringolé parce que votre mère m'a prévenue.

Elle ne savait pas comment vous le dire pour ne pas vous inquiéter parce qu'elle sait que vous avez un rôle en Uusimaa.

Mais un docteur le suit et nous communique les résultats des examens passés.
Je sais qu'il est important pour vous que votre père soit en bonne santé.

Ce que les examens ont révélé, il a attrapé un virus assez méchant car il est fragile depuis que vous êtes hors des frontières de Saint-Marquise.

Je serai de vous tenir au courant en personne à Bluepont.
Et d'ailleurs, comment allez-vous?[/justify][/spoiler]
Bannière Première Dame

Jordana Darian-Resmu

Gartono Torhon-Rismó, Tomu Prumhirun - Ripóblech Fitiroln tu h-Ósemo a écrit :Gu rumirsehen véu pér déa tidohuar chu véar tanhis véu. Vadru h-áplechoshaí ben oprishoblun. Tu nadru gérar, a pihesar én néar dréven la pirsanar ase ochuhoíun choipuder sau sór a taucudar tu ó má.

Gu ispiren chu maí modirnil soiden sau bhán. Véar deres mau h-oí plós sór a soidí tu maí podirnil choitu gu arevren o Blépaid. A soidí tu maí poroidar ben frogeln í gu naí péven pradigim lar cham gu vélren la chor gu ben léhá. Gu oven ase problimar oí h-Ósemo. Maí fehu, Volire, che ben ogidh'u tu 11 h-oníar naí soiden sau bhán. Gu poisen omunim la ovich mai h-oí Morchessán.

Néar bremais ese bháda, néar tuvemais proitim a h-ovhaí tumá modá.

Chau des véar oí?

TraductionJordana Darian-Resmu, Première Dame - République Fédérale d'Uusimaa a écrit :Je vous remercie pour tous les détails que vous m'avez donné. Votre implication est appréciable. De nos jours, les pays où l'on trouve des personnes aussi accueillantes se comptent sur les doigts d'une main…

J'espère que ma mère va bien. Vous m'en direz plus sur la santé de mon père quand j'arriverai à Bluepont. La santé de mes parents est fragile et je ne peux pas les protéger comme je le voudrai car je suis loin. J'ai aussi des problèmes en Uusimaa. Ma fille, Valérie, qui est âgée de 11 ans ne va pas bien. Je pense l'amener avec moi à Saint-Marquise.

Nous serons là bientôt, nous devons prendre l'avion demain matin.

Qu'en dites-vous ?
 banderole

 portrait
Simon Saint-Clair.


SEMAÍ CHLIRSÁN a écrit :"Gu odoitren véu h-ona h-oitraud'u cham privunidh.

Oí dé chos, vadru morchausán ben ápichoblun pér ó pirsan ichudhirhurun o Morchessán.

Gu den véu taich, o tumá, o Blépaid.

PADH'U SUCHREDÓM: Gu bren yobehidh tu ó pól creún."


Cliquez ici pour la traduction

SIMON SAINT-CLAIR a écrit :"Je vous attendrai à l'endroit comme prévu.

En tout cas, votre saint-marquois est impeccable pour une personne extérieure à Saint-Marquise.

Je vous dis donc à demain, à Bluepont.

PS : je serai habillé d'un pull gris."
Haut de page