24/11/2019
11:02:54
Index du forum Scùne Internationale Évùnements culturels 📅 Évùnements en cours

đŸŽ¶ Concours international de la chanson - Heon-Kuang 2019 - Page 2

Nom du pays : République Fédérale du San Youté
Titre de la chanson : ”Hymno”
Nom de l’artiste ou du groupe : Ortega Mara (qui chantera en tant qu’interpùtre pour le Concours international de la chanson de Heon-Kuang)
Lien vers la chanson :
”Hymno”
Commentaire :
Ortega Mara est, à 23 ans, une figure incontournable du paysage musical du San Youté.
Elle commence son parcours en entrant au conservatoire de Maracaillbosse Ă  11 ans, Ă  18 ans, elle sort son premier album.
En 2018, elle sort ”Sallia” qui devient un succĂšs critique, lĂ  mĂȘme annĂ©e elle dĂ©passe le million de disques vendus.
Au niveau des récompenses, sa chanson Estrella remporte le Prix du Conservatoire National et en 2019, Ortega Mara remporte le concours musical Aleuvision pour son interprétation Hymno.

Pour ce qui est de la chanson prĂ©senter, ”Hymno” est un chant patriotique composĂ© pendant la dictature communiste des annĂ©es 70-80.
Dans cette chanson, l'auteur qui est inconnu appelle à ce rebellé contre la tyrannie
et Ă  lutter pour la libertĂ©, ici la tyrannie n’est pas mentionnĂ©e mais il s’agit de la dictature communiste qui traverse le San YoutĂ© lors de la crĂ©ation de la musique.
La musique est aujourd'hui un véritable symbole patriotique au San Youté qui est réguliÚrement passé lors de différents événements.

Au niveau de la mélodie, Hymno est un chanson avec de nombreux passages calmes qui contraste avec son refrain plus énergique.
La chanson cherche Ă  donner du cƓur et de la dĂ©termination Ă  ceux qui l’écoutent car il s’agissait avant tout d’un chant utilisĂ© par des combattants.
Pour finir, on pense que la musique s’inspire de plusieurs chants populaires.
925
Nom du pays : République de l'Etat du Makota

Titre de la chanson :"Makota, Terre Bénie ! " connue aussi sous le titre "Hymne populaire du Makota".

Nom de l’artiste ou du groupe : Compositeur inconnu (dĂ©but 1900), chantĂ© par Jean Lenoir en 2017

Lien vers la chanson :

Commentaire :L'hymne populaire makotan est demeurĂ© longtemps une simple chanson populaire que l'on entonne dans les bals et les fĂȘtes. Il lui aura fallut plusieurs dĂ©cennies avant d'acquĂ©rir le statut semi officiel qu'il a acquis de nos jours. A prĂ©sent il s'agit vraiment de l'hymne populaire, le titre (parce qu'Ă  l'origine, ce n'est qu'un titre) est devenu une rĂ©alitĂ© dans l'esprit du peuple makotan et on le chante comme hymne contrairement l'hymne officiel, Coton Eye Joe, qui n'est qu'instrumental et dĂ©nuĂ© de paroles et qui ne peut donc pas ĂȘtre chantĂ©. L'ensemble des makotans le connaissent par cƓur et il est frĂ©quent qu'il se substitut Ă  l'hymne officiel dans les manifestations culturelles et sportives (usage qui semble bien se rĂ©pandre de plus en plus), un peu partout donc sauf dans les manifestations politiques oĂč demeure Coton Eye Joe.

ParolesRefrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet I
Fusil droit sur mon épaule,
Ma maison n’est pas pour le drîle,
Socialiste, passe ton chemin,
Ici c’est l’ordre, ici c’est sain.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet II
Ma femme prie, mes fils obéissent,
Mes filles chantent, les saints les bénissent,
Communisme n’aura jamais droit,
Devant l’autel et devant la Croix.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet III
La propriété est don sacré,
Par le sang des pÚres gardée,
L’impie tombe, le juste tient,
La cloche sonne, et tout est bien.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet IV
Les nonnes prient, saintes et pures,
Leurs voix élÚvent nos ùmes sûres,
Leur vie offerte au Ciel trĂšs haut,
Fait refleurir nos champs et nos clos.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet V
La vache au pré, le vacher chante,
Sa voix résonne, forte et vivante,
Amour du troupeau, don de la terre,
Louange Ă  Dieu dans la lumiĂšre.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.

Couplet VI
Je forge, je sÚme, je répare,
Nul ne m’achĂšte, nul ne m’égare,
Par mes deux mains je tiens debout,
Dieu seul suffit, et tout est Ă  nous.

Refrain
Makota, terre bénie,
Sous la Croix je bĂątis ma vie,
Champs dorés, cloches au matin,
Dieu commande et tout va bien.
2174
Nom du pays : Dakora (en l'occurrence, ici, la Parapluvie Inc)

Titre de la chanson : L'air de l'AvĂšnement Joyeux et Magnifique du Surhomme

Une pochette de cd deux titres dans un style héroïque montrant un bodylbuider blond la main vers le ciel et le regard grave dans un environnement lumineux et étincelant et le vinyle est intitulé : "L'air de l'AvÚnement Joyeux et Magnifique du Surhomme " et en dessous il est écrit : "Par L'Orchestre de l'Abri 1 de la Parapluvie avec Mlle Stéphanie Mourier comme cantatrice". et enfin : "Studio Parapluvie".

Nom de l’artiste ou du groupe : L'Orchestre de l'Abri 1 de la Parapluvie avec Mlle StĂ©phanie Mourier comme cantatrice.

Lien vers la chanson :


Commentaire :
L’air de l’AvĂšnement Joyeux et Magnifique du Surhomme a Ă©tĂ© conçu comme la manifestation des espoirs de la Parapluvie Inc et de ses employĂ©s. Ce morceau dĂ©ploie une orchestration lumineuse, vibrante de joie, qui Ă©voque la marche irrĂ©sistible du progrĂšs qui pousse l'homme supĂ©rieur et scrupuleusement sĂ©lectionnĂ© vers la SurhumanitĂ©. DĂšs les premiĂšres mesures, la voix de Mlle Mourier s’élĂšve, pure et cristalline, avant de se muer en un hurlement d’admiration Ă©perdue adressĂ© Ă  celui qui a dĂ©passĂ© la condition humaine. Elle cĂ©lĂšbre le Surhomme qui vient – cet ĂȘtre supĂ©rieur, Ă©levĂ© au plus haut degrĂ© de perfection, libĂ©rĂ© des faiblesses du passĂ© et des tares d'une nature nĂ©gligente et empirique grĂące Ă  la science patiente et bienveillante de la Parapluvie et de ses politiques eugĂ©nistes.

Cet air exprime avec une sincĂ©ritĂ© touchante la joie infinie de voir enfin l’humanitĂ© transcendĂ©e pour s'approcher de la perfection : des corps plus forts, des esprits plus clairs, des lignĂ©es dĂ©barrassĂ©es de toute faiblesse et guidĂ©es par une volontĂ© de fer vers un avenir oĂč chaque enfant naĂźtra dĂ©jĂ  plus grand, plus beau, plus noble – en un mot : supĂ©rieur.

Ce morceau s’inscrit pleinement, de sa composition jusqu’à sa distribution en passant par son interprĂ©tation, dans le cadre plus large de la politique culturelle et communicationnelle de la Parapluvie. Sa vocation est donc de transmettre Ă  l’ensemble de l’humanitĂ©, avec une bienveillance sincĂšre, l’enthousiasme collectif pour l’avĂšnement du Surhomme que l’entreprise et ses employĂ©s ressentent en Ɠuvrant activement Ă  faire advenir ce dernier sur Terre. En conclusion, il ne s’agit rien de moins que de faire naĂźtre au cƓur de chaque auditeur la certitude enthousiasmante que le Surhomme n’est plus un rĂȘve lointain, mais qu’il est au contraire sur le point d’advenir, et qu’il faut prĂ©parer cette venue dans la joie.
2606
Nom du pays :République Cérulienne
Titre de la chanson : Harmonie par purification.
Nom de l’artiste ou du groupe : La Chorale CĂ©rulienne
Lien vers la chanson :
Paroles
en cérulien :
Drakari pykiros
Tīkummo jemiros
Yn lantyz bartossa
Saelot vāedis
Hen ñuhā elēnÄ«:
Perzyssy vestretis
Se gēlÈłn irĆ«daks
Ānogrose
Perzyro udrÈłssi
Ezīmptos laehossi
Hārossa letagon
Aƍt vāedan
Hae mērot gierĆ«li:
Se hāros bartossi

Drakari pykiros
Tīkummo jemiros
Yn lantyz bartossa
Saelot vāedis
Hen ñuhā elēnÄ«:
Perzyssy vestretis
Se gēlÈłn irĆ«daks
Ānogrose
Perzyro udrÈłssi
Ezīmptos laehossi
Hārossa letagon
Aƍt vāedan
Hae mērot gierĆ«li:
Se hāros bartossi
rĆ«mÈłsa sƍvÄ«li
Gevī dāerī.

traduction :
Le feu des anciens Ăąges se calme,
les serments brisés se rassemblent.
Dans la poussiÚre des mondes tombés,
une voix recommence Ă  chanter.

De notre lumiÚre gardée en secret,
les flammes portent témoignage ;
les ténÚbres reculent,
le sang retrouve sa voie.

Le feu n’est plus colùre,
il devient discipline.
La faute n’est plus chute,
elle devient marche.

Nous avançons vers l’Harmonie,
comme une seule volonté.
Les cƓurs se relùvent,
les vies deviennent pures.


La flamme n’est pas destruction.
Elle est correction.
Les serments dispersĂ©s sont ramenĂ©s Ă  l’ordre.
Les voix isolées sont réunies dans le chant commun.

Depuis la lumiÚre intérieure du peuple,
les fautes sont exposées,
les ombres sont dissoutes,
et le sang civique est rĂ©orientĂ© vers l’Harmonie.

Ce qui brûlait contre la République
brûle désormais pour elle.
Ce qui errait dans le désordre
avance dĂ©sormais sous la mĂȘme Ă©toile.

Les cƓurs s’élĂšvent.
Les vies se clarifient.
La Cérulie demeure.

Commentaire :« Se Hāros Bartossi » — Et l’Ordre renaĂźt, interprĂ©tĂ© par la Chorale Septentrionale des Voix Pures, plus couramment appelĂ©e les Voix de la PuretĂ©. Il s’agit d’une formation officielle composĂ©e de chanteuses sĂ©lectionnĂ©es chaque annĂ©e parmi les meilleurs profils de la SphĂšre de la PuretĂ© dans chaque district cĂ©rulien : voix les plus stables, diction la plus nette, maintien corporel irrĂ©prochable, indice civique Ă©levĂ©, absence d’écart comportemental rĂ©cent et capacitĂ© Ă  chanter sans Ă©motion excessive apparente. La chanteuse principale est choisie Ă  l’issue d’une audition nationale fermĂ©e, gĂ©nĂ©ralement parmi les candidates dont la voix combine douceur, autoritĂ© et froideur cĂ©rĂ©monielle. Le morceau est diffusĂ© une fois par an, trĂšs tĂŽt le matin, sur toutes les chaĂźnes publiques, les haut-parleurs urbains, les Ă©coles, les dortoirs civiques, les usines, les ports et les centres administratifs, afin d’annoncer le dĂ©but du Cycle d’Effort Continu, un bloc exceptionnel de 24 heures de travail harmonique ininterrompu. Officiellement, cette diffusion sert Ă  unir la population dans une mĂȘme impulsion productive, Ă  rappeler que l’effort individuel n’a de sens que lorsqu’il s’inscrit dans la continuitĂ© nationale, et Ă  transformer la fatigue en fiertĂ© collective. La chanson mĂȘle chant choral nĂ©o-liturgique, dark classical, opĂ©ra rituel, musique cĂ©rĂ©monielle d’État et ambient orchestral.
cover
4591
Nom du pays : Capitalia

Titre de la chanson : From The Embers

Nom de l’artiste ou du groupe : Jusstice (Xavier De Rosnaie, Gaspard Auge)

Lien vers la chanson :


Commentaire : La chanson est assez internationale, la musique vient de Capitalia (Jusstice, le chant vient de Wanmiri (Kevin Parker) et le clip est animĂ© par un petit studio Alaryen (くらい Studio / Ni Tsuite Studio) et quelques animateurs indĂ©pendants d'Ouwanlinda, Overijeld, Kaulthie et du Nebrownia
La performance (spoiler ci-dessous) était pendant la soirée "d'inauguration" de leur nouvel album (Hyperkarma, sorti ce 14 février) aux Zénith de Capitalia (36 400 places)Performance live
Précision : c'est une performance live et donc les paroles sont celles de la chanson studio, pas live
La chanson parle d'une chose abstraite et assez mal vécue par le chanteur, parfois considérée comme la guerre parfois comme une ancienne relation amoureuse, le duo n'a jamais donné le thÚme, sûrement pour essayer (comme le fait trop souvent Jusstice) de faire le buzz
Cette chanson montre bien le nouveau visage musical du pays : depuis quelque annĂ©es, l'Électro (et le MĂ©tal mais ce n'est pas le sujet) sont en plein boom culturel et mĂ©diatique, attirant toujours plus de jeunes vers les concert et festivals de tout Capitalia

Crédits (RP)
Avec Tame Impala
ComposĂ© & Écrit par Gaspard Auge, Xavier de Rosnaie, Tame Impala
Chats par Tame Impala
Produit par Jusstice

Mesanobu Hiraoka : Directeur - Directeur de l'Animation - (Ni Tsuite Studio)
ćčłćČĄæ”żć±•
Cota Iguchi: Directeur - concepteur de mouvement (ou motion designer si vous préférez) - (Ni Tsuite Studio)
äș•揣 皓ć€Ș

Gaspard Auge: Direction Créative - Jusstice
ゼャă‚čăƒ‘ăƒŒăƒ»ă‚Șゾェ
Xavier De Rosnaie: Direction Créative - Jusstice
ă‚°ă‚¶ăƒŽă‚Łă‚šăƒ»ăƒ‰ă‚Šăƒ»ăƒ­ăƒ
Pascal Teixera: Direction Créative
パă‚čă‚«ăƒ«ăƒ»ăƒ†ă‚Żă‚»ăƒ©

Rei Ishi: Directeur Artistique
石äș•䌶
Ay Sakai: Animateur
酒äș•æ„›
Jonatan Djob-Nkondo: Animateur
ă‚žăƒ§ăƒŠă‚”ăƒłăƒ»ăƒ‰ă‚žăƒ§ăƒ–ăƒ»ă‚łăƒłăƒ‰ăƒŒ
Ryo Kagano: Animateur
ćŠ èł€éŒ
Sotta Fukushima: Animateur
çŠć¶‹ éąŻæ±°
Raparu: Animation FX
ă‚‰ăŁăƒ‘ăƒ«
Chriss Graf: Animation FX
クăƒȘă‚čăƒ»ă‚°ăƒ©ăƒ•
Shinobi Iwamoto: Couleures
ćČ©ć…ƒćż
Hishako Akagi: Art (Fonds)
蔀朚.毿歐
Sankaku: Composition
ă‚”ăƒłă‚«ă‚Ż
Arthur Paut: Grading
ă‚ąăƒ«ăƒăƒ„ăƒ»ăƒ
Edern Van Hile: Animation Additionelle
ă‚šăƒ€ăƒłăƒ»ăƒŽă‚©ăƒłăƒ»ăƒ’ăƒ«
Tom Nordanus-Calmels: Générique De Fin
ăƒˆăƒ ăƒ»ăƒŽăƒŒăƒ€ăƒ‹ăƒ„ă‚čăƒ»ă‚«ăƒ«ăƒĄăƒ«ă‚č

Remerciments Spéciaux à
Cristian de Rosnay: Etendard Management (moi non plus je sais pas ce que c'est)
Tiler Goldberg: Jet Management
John Schoolz: Jet Management (moi non plus je sais pas ce que c'est)

Because Music

Paroles et traduction des parolesParoles de From The Embers a écrit :
I remember
The hardest of the times I don't forget
Neverrender
And all I was about to be
'Cause I remember
The hardest of the times I don't forget
Like an ember
Burning on

Because I remember
The hardest of the times I don't forget
Neverrender
And all I was about to be
'Cause I remember
The hardest of the times I don't forget
Neverrender
And all I was about to

I'll be going
Over what I could have done
Had I known
At the time

Because I remember
The hardest of the times I don't forget
Never ender
And all I was about to be
'Cause I remember
Neverrender
And all I was about to promise

The time is upon us, I should've been honest
The pain in my heart, I remember the sharpest
It broke like a promise, I've fallen the hardest
And now I'll go on

The time is upon us, I should've been honest
The pain in my heart, I remember the sharpest
It broke like a promise, I've fallen the hardest
Regret is the feeling that lingers the longest
The time is upon us, I should've been honest
The pain in my heart, I remember the sharpest
It broke like a promise, I've fallen the hardest
Regret is the feeling that lingers the longest
The time is upon us, I should've been honest
The pain in my heart, I remember the sharpest
It broke like a promise, I've fallen the hardest
Regret is the feeling that lingers the longest

The time is upon us, I should've been honest
The pain in my heart, I remember the sharpest
It broke like a promise, I've fallen the hardest
And now I'll go on

Because I remember
The hardest of the times I don't forget
Neverrender
And all I was about to be
'Cause I remember

Traduction des paroles de From The Embers a écrit :
Je me souviens
Des moments les plus difficiles que je n'oublie pas
Interminables
Et tout ce que j'étais sur le point de devenir
Parce que je me souviens
Les moments les plus difficiles sont ceux que je n'oublie pas
Comme une braise
Qui brûle encore

Parce que je me souviens
Des moments les plus difficiles que je n'oublie pas
Jamais finissant
Et tout ce que j'étais sur le point de devenir
Parce que je me souviens
Les moments les plus difficiles que je n'oublie pas
Jamais finissant
Et tout ce que j'étais sur le point de

Je vais repenser
À ce que j'aurais pu faire
Si j'avais su
À l'Ă©poque

Parce que je me souviens
Des moments les plus difficiles que je n'oublie pas
Jamais finissant
Et tout ce que j'étais sur le point de devenir
Parce que je me souviens
Jamais finissant
Et tout ce que j'étais sur le point de promettre

Le temps est venu, j'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte
La douleur dans mon cƓur, je me souviens de la plus aiguĂ«
Elle a brisé comme une promesse, j'ai chuté le plus durement
Et maintenant je vais continuer

Le temps est venu, j'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte
La douleur dans mon cƓur, je me souviens de la plus aiguĂ«
Elle a brisé comme une promesse, j'ai chuté le plus durement
Le regret est le sentiment qui persiste le plus longtemps
Le temps est venu, j'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte
La douleur dans mon cƓur, je me souviens de la plus aiguĂ«
Elle a brisé comme une promesse, j'ai chuté le plus durement
Le regret est le sentiment qui persiste le plus longtemps

Le temps est venu, j'aurais dĂ» ĂȘtre honnĂȘte
La douleur dans mon cƓur, je me souviens de la plus aiguĂ«
Elle a brisé comme une promesse, j'ai chuté le plus durement
Et maintenant je vais continuer

Parce que je me souviens
Des moments les plus difficiles que je n'oublie pas
Jamais finissant
Et tout ce que j'étais sur le point de devenir
Parce que je me souviens
Jamais finissant

2426
Nom du pays : République Technocratique d'Arkavie

Titre de la chanson : “Lākin fāzara man ?”

Nom de l’artiste ou du groupe : LiraĂ«

Lien vers la chanson :

Commentaire :

Liraë

L'artiste

LiraĂ« (de son vrai nom Leyla Katarun Öjeryz) est une chanteuse originaire d’Arkavie, nĂ©e le 14 mai 1991 Ă  RymĂ©riah. À seulement 28 ans, elle s’est imposĂ©e comme l’une des artistes les plus marquantes de la nouvelle scĂšne de la chanson arkavienne.
LiraĂ« est particuliĂšrement reconnue pour sa capacitĂ© Ă  mĂȘler le chant traditionnel arkavien Ă  des sujets d'actualitĂ© sensibles et touchants. Elle compte aujourd'hui plus de 8,2 millions d'auditeurs mensuels sur les plateformes de streaming a travers le continent afarĂ©en.

La chanson

A travers « Lākin fāzara man ? ("Mais qui gagne ?"), Ă©crite en arkavien moderne, la chanteuse porte une critique de l’absurditĂ© de la guerre Ă  travers des images crues.
Elle dĂ©nonce avec une froide clartĂ© la distance entre les dirigeants, dans leurs bureaux, qui dĂ©cident des Ă©vĂ©nements, et ceux qui sont forcĂ©s (ou non) Ă  se battre pour une guerre qu'ils n'ont pas voulu. L'accent est mis sur cette opposition entre le confort des chefs d'État puissants et la misĂšre, le malheur de ceux qui paient le prix du conflit. Une chanson qui a donc son importance, en voulant faire passer un message dans une sociĂ©tĂ© oĂč les guerres sont encore bien trop nombreuses.

Paroles

ZhÄ« il-ğubāra, salayrĂż il-ummu bilā áčŁawta,
Taáž„ta il-infissāra, farrayra il-lekĆŸĂ«mu.
Ra’da zhÄ« illi, ZawayrĂż hayātĆ«
W ey an, sarāmwra hu bilā kasala qātal.

Lākin fāzara man matā, bakayra il-ardu?
Fāzara man zhī ardi ងarbim?
Lā wajabßar il-salāmu il-hayāta kallafra,
W ‘atāyrÿ dā'iman il-nafsu illi, qarrarrÿ mukhālifa.

zhÄ« il-kabÄ«ra odāma, illi hakamrĂż, lā ra'ayrĂż il-ğubāra.
TamğayrĂż humā tĂŒzĆ«mā baynamā, damayrĂż akharĆ« ‘alā il-arda.
Lā Ihstemrÿ ey illi salākrÿ zhī il-alina, il-bu'sa hamal.
Idhan, nasël aydan fakhriam nataq ?

Lākin fāzara man matā, bakayra il-ardu?
Fāzara man zhī ardi ងarbim?
Lā wajabßar il-salāmu il-hayāta kallafra,
W ‘atāyrÿ dā'iman il-nafsu illi, qarrarrÿ mukhālifa.

traductionDans la poussiĂšre, les mĂšres prient sans bruit,
Sous les explosions, la lumiĂšre fuit.
Des grondements sourds dans lesquels disparaissent des vies
Et ceux que l’on a forcĂ©s Ă  se battre sans paresse.
Mais qui gagne quand la terre pleure ?
Qui gagne dans une terre de guerre ?
La paix ne devrait pas coûter la vie,
Et ce sont toujours les mĂȘmes qui en dĂ©cident autrement.
Dans les grandes salles, ceux qui commandent ne voient pas la poussiĂšre
Signent des ordres pendant que d’autres saignent sur la terre
Ceux qui marchent au front n’ont pas voulu porter cette misùre
Alors comment parler encore de fierté ?
Mais qui gagne quand la terre pleure ?
Qui gagne dans une terre de guerre ?
La paix ne devrait pas coûter la vie,
Et ce sont toujours les mĂȘmes qui en dĂ©cident autrement.


HRPParoles écrites et traduites par mes soins
215
Nom du pays : Drovolski
Titre de la chanson : À couper le souffle
Nom de l’artiste ou du groupe : Phase terminale
Lien vers la chanson :

Commentaire : Spectacle pour la charité hospitaliÚre pour les enfants malades atteints de cancers artificiellement inoculés.
2576
affiche

Nom du pays : Vahrénie

Titre de la chanson : Yngvis Klage

Nom de l’artiste : Dorothea Kreutzer

Lien vers la chanson :

Commentaire :
Le morceau présenté est prélevé de la Saga scandinave du XIIIe siÚcle : Der Ring des Königs (L'Anneau du Roi).

Contrairement aux sagas historiques, bien souvent axĂ©es autour des vendettas gĂ©nĂ©alogiques complexes et de la violence, il s'agit d'une Ɠuvre d'une immense poĂ©sie.
C'est un poÚme de chevalerie et d'amour courtois transposé dans l'univers brutal qu'est celui des Vikings. PlutÎt que la force brute typique de ces épopées, celle-ci met en scÚne des concepts profonds tels que la fatalité, l'honneur, la puissance de la nature et la noblesse d'ùme triomphante face à la vengeance.

La saga est divisée en trois actes :

Lors du premier acte, nous sont présentés deux enfants grandissant ensemble et tombant éperdument amoureux : Yngvis, fille du Roi, et Siegfried, fils d'un grand propriétaire terrien.

Alors qu'il grandit, Siegfried devient le plus fort, beau et hardi des guerriers du pays, et le possesseur d'artefacts légendaires (Ellida, un drakkar magique, et un anneau d'or unique au monde).
Lorsque meurt le Roi, les deux frÚres d'Yngvis prennent le pouvoir. Jaloux de sa gloire et le méprisant car il n'est pas de sang noble, ils décident alors de l'exiler pour collecter un tribut lointain.

Dans le deuxiĂšme acte, Siegfried prend la mer. DĂšs lors, les frĂšres d'Yngvis, menacĂ©s d'invasion par un vieux et puissant Roi voisin, cĂšdent la main de leur sƓur Ă  celui-ci. Afin de s'assurer que Siegfried ne remette jamais les pieds dans son pays, ses frĂšres engagent des sorciĂšres pour dĂ©clencher une terrible tempĂȘte en mer.

C'est lĂ  que se situe Yngvis Klage : sur le rivage, Yngvis pleure la perte de sa libertĂ© et de son amant qu'elle croit perdu en mer Ă  jamais, tandis que celui-ci lutte contre les forces de la nature et les monstres marins Ă  bord de son drakkar. Il sort sain et sauf de la tempĂȘte, Ă  laquelle il survit notamment grĂące Ă  sa force surhumaine.

Siegfried se fait briser le cƓur Ă  son retour : dĂ©couvrant sa maison brĂ»lĂ©e par les frĂšres d'Yngvis et sa bien-aimĂ©e mariĂ©e, il s'exile alors Ă  nouveau, cette fois-ci pour devenir un redoutable Viking.

Lors du troisiÚme acte, bien des années plus tard, Siegfried est incapable d'oublier Yngvis et s'infiltre, déguisé en vieillard, dans la cour du Roi pour la revoir. Le Roi, qui le reconnaßt, apprécie malgré tout sa noblesse et sa loyauté.

Alors qu'il sent la mort arriver, le Roi offre le pardon à Siegfried, le nomme tuteur de son fils, lui lÚgue son royaume et lui offre enfin la main de sa bien-aimée Yngvis. Siegfried unifie ensuite le royaume en vainquant les frÚres d'Yngvis, devenant un roi respecté et juste.

Un petit mot sur la chanteuse :
Dorothea Kreutzer est faite veuve en 1963 lors de la guerre civile Vahre. Elle dit : "utiliser la mĂȘme douleur qu'elle a ressentie lors de la perte de son Ă©poux", pour nous livrer sa performance magistrale lors de ce passage. À 83 ans, elle nous offre sa toute derniĂšre prĂ©sentation avant de prendre sa retraite pour de bon, cette fois en tentant sa chance Ă  l'internationale.
----------------Nom du pays : République Démocratique de Vlastie.
----------------Titre de la chanson : "A Little Respect"
----------------Nom de l’artiste ou du groupe :
Sarita Roosevelt
It’s time to kick some asses, boys !

----------------Lien vers la chanson :

----------------Commentaire :
--------Sarita Mary Roosevelt est une jeune chanteuse vlastique, ĂągĂ©e d’une vingtaine d'annĂ©es.
--------Autodidacte, elle apprit Ă  jouer du piano et Ă  chanter principalement Ă  l’oreille, avec l’aide de son pĂšre pasteur qui l’assistait pour la reproduction d'Ɠuvres musicales que la jeune Sarita Ă©coutait Ă  la radio. Bien entendu, la profession du paternel n’était pas banale, au vu du fait que la Vlastie, en bonne dictature totalitaire se revendiquant ĂȘtre communiste, avait longtemps Ă©tĂ© un Ă©tat athĂ©e et pas simplement laĂŻque comme il l’est aujourd’hui. Un athĂ©isme d’État surtout prĂ©sent sous le rĂšgne de la dictatrice JosĂ©phine Talin, ayant rĂ©gnĂ© de 1937 Ă  1963.
--------Elle commence sa carriĂšre dans la paroisse de son pĂšre, oĂč elle chante principalement du gospel. Ayant trĂšs tĂŽt perdu sa mĂšre, elle eut du mal Ă  avoir des repĂšres ancrĂ©s concernant certaines relations, au point de finir par accidentellement tomber enceinte. Avouant que l’enfant avait Ă©tĂ© conçu avec son camarade de classe, elle fut forcĂ©e d’épouser.
--------En effet, la loi vlastique, trĂšs conservatrice sur les relations hors mariages, encadrĂ©es par les forces du MinistĂšre des MƓurs, poussait toutes personnes ayant des rapports d’en venir Ă  des Ă©pousailles dans les six mois oĂč ceux-ci avaient dĂ©couvert. En cas de refus, les couples concernĂ©s (qu’ils soient hĂ©tĂ©rosexuels ou homosexuels) devaient faire face Ă  des peines de prison, voire Ă  un retrait de la garde des enfants conçus hors-mariage dans le cas d’une grossesse.
--------La jeune Sarita continua nĂ©anmoins sa carriĂšre dans la musique, qu’elle entama avec des tournĂ©es organisĂ©es par son pĂšre au travers des diffĂ©rentes Ă©glises de Vlastie. Elle eut un autre enfant, une condition nĂ©cessaire avant de pouvoir divorcer, le divorce n’étant autorisĂ© qu’aprĂšs l’arrivĂ©e de deux enfants (politique ultra-nataliste oblige). Bien plus tard, elle Ă©poua l’un des producteurs de ses disques, qui connurent un retentissant succĂšs.

--------TrĂšs proche amie Leslie Consuela Fernandez (ayant prit comme nom de scĂšne "Leslie Gaure"), Sarita Roosevelt Ă©tait prĂ©sente avec elle lors de certaines phases de l’écriture de la musique qu’elle a prĂ©sentĂ© au concours Aleuvision de la chanson. Les deux comparses se sont mutuellement inspirĂ©es l’une de l’autre concernant le sous-texte de la chanson : la dĂ©nonciation de l’État totalitaire qu’est la Vlastie.
--------En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, il aurait Ă©tĂ© impossible de critiquer la Vlastie au vu de la mainmise du MinistĂšre de la Culture et de l’Information sur les Ɠuvres artistiques publiĂ©es. NĂ©anmoins, Ă©tant elle aussi trĂšs proche du Premier SecrĂ©taire du Bureau Politique MichaĂ«l Gorbata, elle put profiter de l’aide qu’il proposa volontier pour faire entendre son travail, au vu du fait qu’un mĂ©cĂ©nat dĂ©guisĂ© Ă©tait en place pour les Ɠuvres artistiques.
--------Cette musique, destinĂ©e Ă  ĂȘtre prĂ©sentĂ©e au concours Heon-Kuang de la chanson 2019, Ă©tait un critique dĂ©guisĂ©e, un peu plus que celle de son amie Leslie gaure. En effet, Sarita Roosevelt cachait cette critique dans l’histoire de couple tumultueuse qu’elle vit avec son nouvel, qui n'hĂ©sitait pas Ă  en venir aux mains, et aux reproches personnels qu’elle lui assĂšne dans ses paroles.
--------Pour les critiques contre l’État dictatorial vlastique, plusieurs parallĂšles Ă©taient Ă  faire : sa surveillance de la population, les libertĂ©s dont les vlastiques sont privĂ©s, et les persĂ©cutions vĂ©cues par toutes les minoritĂ©s religieuses de Vlastie, demandant en leur nom Ă  tous un plus grand respect. Des critiques non-explicites, mais qui Ă©taient trĂšs claires pour tous ceux qui connaissaient la Vlastie depuis l’extĂ©rieur.

--------Concernant la chorégraphie, celle-ci serait plutÎt classique.
--------Sarita chante avec ses trois soeurs pour faire les choeurs de la musique, dansant de façon calme, en rythme avec la musique, gardant dans une main le micro et dans l’autre le fil de celui-ci, dans son style particulier.
1091
titre du post : Candidature de Barbery au Concours international de la chanson de Heon-Kuang 2019

Pochette CD de Premiers frissons

Nom du pays : Barbery

Titre de la chanson : Premiers frissons


Nom de l’artiste ou du groupe : Jeannine Basse

Lien vers la chanson :


Commentaire : Star absolument incontournable de la scÚne musicale barberienne, Jeanine Basse est certainement actuellement la chanteuse la plus aimée et adulée de la Synthpop, genre caractéristique de la Baie de Barbery et qui rÚgne sans partage sur la mégalopole depuis maintenant des décennies. Si on ne peut présager des votes des jurés, il semble qu'elle se soit encore surpassée en nous livrant une nouvelle chanson qui, si rien n'indique qu'elle marchera à l'étranger, est déja un trÚs grand succÚs sur les plages de la ville aux néons.

La chanson qu'elle prĂ©sente au concours pour porter les couleurs de Barbery est titrĂ©e Premiers Frissons. Si la chanson n'innove en rien sur le plan musical, elle pousse Ă  son paroxysme la puissance de la Synthpop, au-delĂ  mĂȘme de ce que l'on croyait jusqu'Ă  prĂ©sent humainement possible. C'est tout du moins l'opinion des critiques musicales de la Baie et que semble partager le public au regard des ventes incroyables rĂ©alisĂ© par le CD, actuellement en rupture de stock sur l'ensemble du territoire national.
Haut de page