11/06/2013
22:47:45
Index du forum Continents Eurysie Valkoïnenland

[ENCYCLOPÉDIE] Hymne Royal

Voir fiche pays Voir sur la carte
3748
Franz van Søgjøen a écrit :

Gott erhalte Karl den Köning :
Gott erhalte Karl den Köning,
Unsern guten Köning Karl,
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
Steht er in des Ruhmes Glanz;
Liebe windet Lorbeerreiser
Ihm zum ewig grünen Kranz.
Gott erhalte Karl, den Konïng,
Unsern guten Köning Karl!

Über blühende Gefilde
Reicht sein Zepter weit und breit;
Säulen seines Throns sind milde,
Biedersinn und Redlichkeit,
Und von seinem Wappenschilde
Strahlet die Gerechtigkeit.
Gott erhalte Karl den Köning,
Unsern guten Köning Karl!

Sich mit Tugenden zu schmücken,
Achtet er der Sorgen werth,
Nicht um Völker zu erdrücken
Flammt in seiner Hand das Schwert:
Sie zu segnen, zu beglücken,
Ist der Preis, den er begehrt,
Gott erhalte Karl, den Köning,
Unsern guten Köning Karl!

Er zerbrach der Knechtschaft Bande,
Hob zur Freiheit uns empor!
Früh' erleb' er Valkoïnische Lande,
Valkoïnische Völker höchsten Flor,
Und vernehme noch am Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
Gott erhalte Karl, den Köning,
Unsern guten Köning Karl!

Valkoïnenland Über Alles
Vür den Gott,
Köning und Vaterland

Traduction :
Que Dieu bénisse Karl le Roi :

Que Dieu bénisse Karl le Roi,
Notre bon Roi Karl,
Haut comme règle, haut comme sauge,
Il se tient dans la splendeur de la gloire ;
L’amour enroule les veines de laurier
À lui à la couronne éternellement verte.
Dieu préserve Charles, le Roi,
Notre bon Roi Karl!

À propos des climats florissants
Son sceptre s’étend loin;
Les piliers de son trône sont doux,
Politesse et honnêteté,
Et de son bouclier héraldique
Respire la justice.
Que Dieu bénisse Karl le Roi,
Notre bon Roi Karl!

Se parer de vertus,
Est-il digne de chagrins,
Ne pas écraser les peuples
L’épée flambe dans sa main:
Pour les bénir, pour les rendre heureux,
Est-ce le prix qu’il désire,
Dieu préserve Karl, le Roi,
Notre bon Roi Karl!

Il a brisé les liens de l’esclavage,
Élevez-nous vers la liberté !
Très tôt, il fait l’expérience des terres du Valkoïnenland,
Valkoïniens peuple plus haute fleur,
Et je peux encore entendre sur la touche
Plus tard crypte de la chorale des petits-enfants:
Dieu préserve Karl, le Roi,
Notre bon Roi Karl!

(HRP : C'est l'ancien Hymne du Valkoïnenland à la gloire des Rois Karl et maintenant le nouvel hymne :))

Joor van Søgjøen a écrit :


Voor der Köning :


Couplet 1 : Voor der Köning, onze König en sterre der Leiding, In uw licht, zullen wij nooit dwaasheid begaan, Dwars door de bossen en langs de fjorden, Valkoïnenland, uw glans is onze roem.

Refrain : Voor der Köning, onze trots en kracht, In eenheid en trouw, gaan we vol pracht, Tussen de bergen en aan de zee, Valkoïnenland, uw trots stijgt mee.

Couplet 2 : In de geest van onze groots voorouders, Samen gaan we, vol trots en moed, Van Erlaand naar Karlsberg, onze landen verenigd, In Valkoïnenland, begeleiden onze dromen ons.

Refrain : Voor der Köning, onze trots en kracht, In eenheid en trouw, gaan we vol pracht, Tussen de bergen en aan de zee, Valkoïnenland, uw trots stijgt mee.

Couplet 3 : Met ambacht en kunst, gaan we door, In de legenden en verhalen, klinkt onze geschiedenis, Valkoïnenland, land van eeuwige pracht, In onze harten, blijf je altijd, onverwacht.

Refrain : Voor der Köning, onze trots en kracht, In eenheid en trouw, gaan we vol pracht, Tussen de bergen en aan de zee, Valkoïnenland, uw trots stijgt mee.


Traduction en Français :

Pour le Roi :

Couplet 1 : Pour le Roi, notre roi et étoile directrice, Dans ta lumière, nous ne nous égarerons jamais, À travers les bois et le long des fjords, Valkoïnenland, ta gloire est notre éclat.

Refrain : Pour le Roi, notre fierté et notre force, Dans l'unité et la fidélité, nous avançons avec éclat, Entre les montagnes et près des mers, Valkoïnenland, ta fierté s'élève avec nous.

Couplet 2 : Dans l'esprit de nos ancêtres si grands, Ensemble, nous marchons, avec fierté et courage, D'Erlaand à Karlsberg, nos pays sont unis, Dans le Valkoïnenland, nos rêves sont guidés.

Refrain : Pour le Roi, notre fierté et notre force, Dans l'unité et la fidélité, nous avançons avec éclat, Entre les montagnes et près des mers, Valkoïnenland, ta fierté s'élève avec nous.

Couplet 3 : Avec l'artisanat et l'art, nous continuons notre chemin, Dans les légendes et les récits, notre histoire est entendue, Valkoïnenland, terre d'éternelle splendeur, Dans nos cœurs, tu restes toujours, inattendue.

Refrain : Pour le Roi, notre fierté et notre force, Dans l'unité et la fidélité, nous avançons avec éclat, Entre les montagnes et près des mers, Valkoïnenland, ta fierté s'élève avec nous.

(HRP : C'est le nouvel hymne du Valkoïnenland à la gloire du roi et des richesses du pays et du peuple :))
Haut de page